Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 20030
Suchergebnis: 241–250 von 2755 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Rasender (Personifikation einer Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    26
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Höhle; Loch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh khꜣ-Schlange, die aus der Erde herauskommt, ꜣbs.tj/ꜣsb.tj-Schlange, die in ihrer Höhle ist!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.06.2019, letzte Änderung: 16.09.2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Maurer; Töpfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_4-inf
    de
    gründen; schaffen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Mutterleib

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    bauen

    Imp.pl
    V\imp.pl





    Ende der Kolumne zerstört
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    C21
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    koitieren

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-inf
    de
    Samen ergießen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    küssen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O Maurer, die den Mutterleib gründen, baut [...], damit der Untote [nicht] beschlafen, begatten oder umarmen kann in der Nacht, oder küssen am Tag!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

j ⸮___? Zeilenende zerstört



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
O ... (?) [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 03.06.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)

Neuer Spruch unklaren Themas

7,5 Neuer Spruch unklaren Themas [j] Zeichenrest zerstört šzp ꜣḫ.w Rꜥw m ⸢___⸣






    7,5
     
     

     
     



    Neuer Spruch unklaren Themas

    Neuer Spruch unklaren Themas
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    Zeichenrest
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Macht; Zauberkraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[O ---] die Zauberkraft des Re ergreifen(?) in/an/mit/bei [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 25.05.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)

[j] [ḫft(.j)] pf m(w)t m(w)t.t vso 1 unbekannte Zahl von Zeilen zerstört



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg





    vso 1
     
     

     
     





    unbekannte Zahl von Zeilen zerstört
     
     

     
     
de
[O] jener [Feind], (Un-)Toter, (Un-)Tote, [der kein --- hat, ---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)

j [ḫft(.j)] vso 1, x+3 ⸢⸮pf?⸣ m(w)t m(w)t.t ca. 8Q zerstört Rꜥ 1 Wort zerstört? vso 1, x+4 [___] n =k Ꜥꜣpp ca. 7Q zerstört [___]



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg





    vso 1, x+3
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg





    ca. 8Q zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    1 Wort zerstört?
     
     

     
     





    vso 1, x+4
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN





    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN
de
O jener [Feind], (Un-)Toter, (Un-)Tote [---] Re [---] zu dir / für dich Apophis [---] (Gott) [NN].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    vso 1, x+7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jene, [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.dist.f.sg


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg





    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.gem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    vso 1, x+8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Forderung(?)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    vso 1, x+9
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
O jene Feindin, (Un-)Toter, (Un-)Tote, die keine [---] hat [---]: Hast du deine Aufmerksamkeit Osiris zugewandt, wird er in der Dunkelheit mit deinen Forderungen konfrontiert (wörtl.: von deinen Forderungen gepackt), während du üble (Nach-)Rede hast entstehen lassen vor den Göttern der Unterwelt.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)

⸢j⸣ ḫft(.j) pn m(w)t [m](w)t.t vso 2 unbekannte Zahl von Zeilen zerstört



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg





    vso 2
     
     

     
     





    unbekannte Zahl von Zeilen zerstört
     
     

     
     
de
O dieser Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)

(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3)