Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = dm2861
Suchergebnis: 11 - 19 von 19 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

ꜥr=⸮w? 45 (= Vso 11) r pꜣ t⸮ḥ? ⸮n? ḥtp ı͗:_ ı͗r pꜣ nṯr 46 (= Vso 12) n ḥ.t-nṯr n Tꜣ-thn pꜣj 47 (= Vso 13) tm ḫꜣꜥ pꜣj nṯr-ꜥꜣ 48 (= Vso 14) pꜣ-bnr-n pꜣj =f dmj


    undefined
    de ? (mit "Mann mit Hand am Mund")

    (unspecified)
    (undefined)


    45 (= Vso 11)
     
     

     
     


    r
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de ? [subst. Inf.?] (mit "Mann mit der Hand am Mund")

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸮n?
     
     

    (unspecified)


    verb
    de wohnen, sich niederlassen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    46 (= Vso 12)
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tehne

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de ist er [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL


    47 (= Vso 13)
     
     

     
     

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb
    de lassen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN


    48 (= Vso 14)
     
     

     
     

    preposition
    de außerhalb von, heraus aus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unspecified)
    N.m:sg

de ... ... des Ruhens, welches der Gott im Tempel von Tehne gemacht hat, ist es, diesen großen Gott nicht außerhalb seiner Stadt zu lassen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de sprechen [intr. und ohne folgende direkte Rede]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    11
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de betreffen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [heilige Stätte bei Tehne in Mittelägypten]

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    12
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sanktuar, Adyton

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Tehne

    (unspecified)
    TOPN

de Sie sprachen zu mir wegen der Dinge, die das Gotteshaus von Chebis betrafen, das im Allerheiligsten des Gotteshauses von Tatehne liegt.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tehne

    (unspecified)
    TOPN

de Möge an das Gotteshaus von Tatehne geschrieben werden!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

ḥ.t-nṯr 35-36 (= Vso2-3) Ḥ.t-I͗šr 36 (= Vso 3) šbn ı͗rm ḥ.t-nṯr 37 (= Vso 4) Tꜣ-thn


    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    35-36 (= Vso2-3)
     
     

     
     

    place_name
    de ["Syrerhaus"]

    (unspecified)
    TOPN


    36 (= Vso 3)
     
     

     
     

    verb
    de feiern(?)

    (unspecified)
    V

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    37 (= Vso 4)
     
     

     
     

    place_name
    de Tehne

    (unspecified)
    TOPN

de "Das Gotteshaus von Hut-ischer vereinigt sich/feiert mit dem Gotteshaus von Tatehne".

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    demot. Subskript, 2
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    title
    de Königsschreiber

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de abrechnen

    (unspecified)
    V

    title
    de Schreiber des Imhotep

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Phyle

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [Endung der Ordinalzahlen]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Phyle

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [Endung der Ordinalzahlen]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    title
    de Prophet Nektanebos II.

    (unspecified)
    TITL

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)



    demot. Subskript, 3
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de [andere Orte]

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de revidierender Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gottesopfer, Opfergut

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    title
    de Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesdiener, Prophet

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ["Chons ist gekommen"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg


    demot. Subskript, 4
     
     

     
     

    title
    de Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesdiener, Prophet

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Oberster der Handwerker

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Prophet des Ptah

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ["Er gehört den Mannschaften"]

    (unspecified)
    PERSN

    adjective
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    ADJ

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Schönes Jahr"]

    (unspecified)
    PERSN

de Der Tag der Beisetzung des revidierenden Königsschreibers, Schreibers des Imhotep für alle 2. Phylen und alle 4. Phylen, Propheten Nektanebos' II., des Falken im Tempel von Tehen, Schreibers der Verpflegung der Kuh im Tempel von Memphis, revidierenden Schreibers des Gottesopfers des Ptah ..., Gottesvaters und Propheten Chonsu-iu, Sohnes des Gottesvaters, Propheten, Oberhandwerkers und Propheten des Ptah Nes-iset, gerechtfertigt, geboren von Rempnophris.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Verso 2
     
     

     
     

    gods_name
    de (der vergöttlichte) Imhotep

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de schaffen, erschaffen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de Der-südlich-seiner-Mauer-ist (rsj-jnb=f)

    (unspecified)
    DIVN


    Verso 3
     
     

     
     

    place_name
    de "die Bergspitze" [in Sakkara]

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

de Du Bergspitze, Herrin von Anchtaui von Memphis!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de abliefern, liefern, transportieren

    (unspecified)
    V


    15
     
     

     
     

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Hafen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tehne

    (unspecified)
    TOPN

de indem sie (die 10 Artaben Weizen) an den Hafen von Tenis geliefert sind.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de sich vorwärts bewegen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de bei, in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Gipfel

    (unspecified)
    TOPN

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Holz, Baum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg, Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich stürmte in den Wipfel eines Gebirgsbaumes."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de hören

    (unedited)
    V

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL


    II,10
     
     

     
     

    verb
    de schnell sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schritt, Gang

    (unedited)
    N.m

    verb
    de Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unedited)
    V

    verb
    de herauskommen

    (unedited)
    V

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Tehne

    (unedited)
    TOPN

de Höre du, dessen Schritte schnell sind, der aus Tadehenet gekommen ist!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)