Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 850822
Suchergebnis: 161–170 von 230 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.pass

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act-compl

    substantive_fem
    de
    Sykomore, Sykomorenfeige

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    vso 3,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    (ungeritze unreife) Sykomorenfeigen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Was den Tag des Gebärens oder des Schwanger-Werdens (oder: den Tag des Niederkommens einer Schwangeren) angeht: (Gott) ... (?) wird nicht geboren werden, bevor (?) die Sykomoren Feigen tragen.“
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.09.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Schwangere

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.pass

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act-compl

    substantive_fem
    de
    Sykomore, Sykomorenfeige

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    vso 3,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    (ungeritze unreife) Sykomorenfeigen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Was den Tag des Gebärens oder des Schwanger-Werdens (oder: den Tag des Niederkommens einer Schwangeren) angeht: (Gott) ... (?) wird nicht geboren werden, bevor (?) die Sykomoren Feigen tragen.“
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.09.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Du bist (doch) der Bruder des/der Sa[---]-chepri.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    König der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der die Götter erschafft

    (unspecified)
    DIVN




    2Q
     
     

     
     
de
Er ist der […], der Große Gott, der König der Ewigkeit, der ⸢die Götter erschaffen hat⸣, [...].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.09.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Gruppe aus göttlicher Barke und acht göttlichen Entitäten, vielleicht zu lesen als

2 Gruppe aus göttlicher Barke und acht göttlichen Entitäten, vielleicht zu lesen als ⸮___?-m-wjꜣ=f ⸮Rꜥw? ⸮Jtm.w? Mꜣꜥ.t Ḫpr.j ⸮___? ⸮Jnp.w? ⸮___? Rꜥw





    2
     
     

     
     


    Gruppe aus göttlicher Barke und acht göttlichen Entitäten, vielleicht zu lesen als

    Gruppe aus göttlicher Barke und acht göttlichen Entitäten, vielleicht zu lesen als
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/m

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[NN] in seiner Barke (?), Re (?), Atum (?), Maat, Chepri, ... (?), Anubis (?), ... (?), Re.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.10.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Eingeweide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Eingeweide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Du sollst keinen Halt finden [in seinen Eingeweiden]; denn [(Göttername)] ist gegen dich, der Herr (oder: die Herrin) seiner Eingeweide.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sohle (des Fußes)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Sohle (des Fußes)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de
    weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 3? Q
     
     

     
     




    2,6
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Du sollst keinen Halt finden in [seinen Sohlen, denn [(Göttername)] ist gegen dich, der Herr] seiner ⸢Sohlen⸣, der große, weitausschreitende Gott, der vo[r Re (?)] ist.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

-GN- m Zeichenrest x,9 Satzende zerstört


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Zeichenrest
     
     

     
     




    x,9
     
     

     
     




    Satzende zerstört
     
     

     
     
de
(Gott) NN ist [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Vignetten unter dem Text rechte Hälfte gegenüber dem Amulett-Text um 90° gegen den Uhrzeigersinn gedreht eine stehende Figur der Nut im Trägerkleid, nach rechts blickend in der linken ausgestreckten Hand eine hockende Gottheit mit Widderkopf und roter Sonnenscheibe in der rechten ausgestreckten Hand eine rote Sonnenscheibe vor und hinter dem Körper der Göttin, von den Füßen bis auf Schulterhöhe, jeweils eine gewundene Schlange mit Sonnenscheiben, schwarz vor- und rot nachgezeichnet zwischen der hinteren Schlange und dem Körper der Nut, ebenso ausgerichtet wie der Amulett-Text, vier Figuren⁝ ein Krokodil mit roter Sonnenscheibe vor dem Körper und roter Sonnenscheibe (?) über dem Körper ein Krokodil mit Udjat-Auge vor dem Körper ein Skarabäus mit roter Sonnenscheibe ein Widderkopf zwischen der vorderen Schlange und den Beinen der Nut, ebenso ausgerichtet wie sie, ein Skarabäus über der Nut, ebenso ausgerichtet wie sie, steht senkrechte Trennlinie zwischen den Vignetten linke Hälfte ebenso ausgerichtet wie der Amulett-Text sitzende mumiengestaltige Gottheit mit zwei Widderköpfen und Atefkrone sowie einem Anch-Zeichen auf den Knien Falke mit Sonnenscheibe auf dem Kopf

Vignetten unter dem Text rechte Hälfte gegenüber dem Amulett-Text um 90° gegen den Uhrzeigersinn gedreht eine stehende Figur der Nut im Trägerkleid, nach rechts blickend in der linken ausgestreckten Hand eine hockende Gottheit mit Widderkopf und roter Sonnenscheibe in der rechten ausgestreckten Hand eine rote Sonnenscheibe vor und hinter dem Körper der Göttin, von den Füßen bis auf Schulterhöhe, jeweils eine gewundene Schlange mit Sonnenscheiben, schwarz vor- und rot nachgezeichnet zwischen der hinteren Schlange und dem Körper der Nut, ebenso ausgerichtet wie der Amulett-Text, vier Figuren⁝ ein Krokodil mit roter Sonnenscheibe vor dem Körper und roter Sonnenscheibe (?) über dem Körper ein Krokodil mit Udjat-Auge vor dem Körper ein Skarabäus mit roter Sonnenscheibe ein Widderkopf zwischen der vorderen Schlange und den Beinen der Nut, ebenso ausgerichtet wie sie, ein Skarabäus über der Nut, ebenso ausgerichtet wie sie, steht ⸮tꜣ-ḫpr-ꜣḫ? rn =k m mꜣꜥ.t senkrechte Trennlinie zwischen den Vignetten linke Hälfte ebenso ausgerichtet wie der Amulett-Text sitzende mumiengestaltige Gottheit mit zwei Widderköpfen und Atefkrone sowie einem Anch-Zeichen auf den Knien Falke mit Sonnenscheibe auf dem Kopf



    Vignetten

    Vignetten
     
     

     
     


    unter dem Text

    unter dem Text
     
     

     
     


    rechte Hälfte

    rechte Hälfte
     
     

     
     


    gegenüber dem Amulett-Text um 90° gegen den Uhrzeigersinn gedreht

    gegenüber dem Amulett-Text um 90° gegen den Uhrzeigersinn gedreht
     
     

     
     


    eine stehende Figur der Nut im Trägerkleid, nach rechts blickend

    eine stehende Figur der Nut im Trägerkleid, nach rechts blickend
     
     

     
     


    in der linken ausgestreckten Hand eine hockende Gottheit mit Widderkopf und roter Sonnenscheibe

    in der linken ausgestreckten Hand eine hockende Gottheit mit Widderkopf und roter Sonnenscheibe
     
     

     
     


    in der rechten ausgestreckten Hand eine rote Sonnenscheibe

    in der rechten ausgestreckten Hand eine rote Sonnenscheibe
     
     

     
     


    vor und hinter dem Körper der Göttin, von den Füßen bis auf Schulterhöhe, jeweils eine gewundene Schlange mit Sonnenscheiben, schwarz vor- und rot nachgezeichnet

    vor und hinter dem Körper der Göttin, von den Füßen bis auf Schulterhöhe, jeweils eine gewundene Schlange mit Sonnenscheiben, schwarz vor- und rot nachgezeichnet
     
     

     
     


    zwischen der hinteren Schlange und dem Körper der Nut, ebenso ausgerichtet wie der Amulett-Text, vier Figuren⁝

    zwischen der hinteren Schlange und dem Körper der Nut, ebenso ausgerichtet wie der Amulett-Text, vier Figuren⁝
     
     

     
     


    ein Krokodil mit roter Sonnenscheibe vor dem Körper und roter Sonnenscheibe (?) über dem Körper

    ein Krokodil mit roter Sonnenscheibe vor dem Körper und roter Sonnenscheibe (?) über dem Körper
     
     

     
     


    ein Krokodil mit Udjat-Auge vor dem Körper

    ein Krokodil mit Udjat-Auge vor dem Körper
     
     

     
     


    ein Skarabäus mit roter Sonnenscheibe

    ein Skarabäus mit roter Sonnenscheibe
     
     

     
     


    ein Widderkopf

    ein Widderkopf
     
     

     
     


    zwischen der vorderen Schlange und den Beinen der Nut, ebenso ausgerichtet wie sie, ein Skarabäus

    zwischen der vorderen Schlange und den Beinen der Nut, ebenso ausgerichtet wie sie, ein Skarabäus
     
     

     
     


    über der Nut, ebenso ausgerichtet wie sie, steht

    über der Nut, ebenso ausgerichtet wie sie, steht
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    senkrechte Trennlinie zwischen den Vignetten

    senkrechte Trennlinie zwischen den Vignetten
     
     

     
     


    linke Hälfte

    linke Hälfte
     
     

     
     


    ebenso ausgerichtet wie der Amulett-Text

    ebenso ausgerichtet wie der Amulett-Text
     
     

     
     


    sitzende mumiengestaltige Gottheit mit zwei Widderköpfen und Atefkrone sowie einem Anch-Zeichen auf den Knien

    sitzende mumiengestaltige Gottheit mit zwei Widderköpfen und Atefkrone sowie einem Anch-Zeichen auf den Knien
     
     

     
     


    Falke mit Sonnenscheibe auf dem Kopf

    Falke mit Sonnenscheibe auf dem Kopf
     
     

     
     
de
„Die Erde ist entstanden und erstrahlt“ (???) ist wahrhaft dein Name.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 23.04.2024, letzte Änderung: 03.06.2024)



    Verso

    Verso
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der das Entstehen begonnen hat

    (unspecified)
    DIVN
de
(Verso (1) [Es hat der Gott (?) gesprochen], ⸢der große Gott⸣, der Älteste, (2) der zuerst entstanden ist.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)