Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 125510
Suchergebnis: 1071–1080 von 3805 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Heqaib

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [8]# His son, Heqaib.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 15.03.2024, letzte Änderung: 15.04.2024)



    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Senior-Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Saben-i

    (unspecified)
    PERSN
de
#lc: [15]# His son, the juridicial scribe, Sabni.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 15.03.2024, letzte Änderung: 15.04.2024)


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    N/F/Ne V 101 = 560
     
     

     
     

    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Diese deine Wasserspenden, o Osiris, diese deine Wasserspenden, o Pepi Neferkare, sind von deinem Sohn gekommen, sind von Horus gekommen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Diese deine Wasserspenden, o Osiris, diese deine Wasserspenden, o Neith, sind von deinem Sohn gekommen, sind von Horus gekommen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester, älterer

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    (der) Geliebte (von)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    person_name
    de
    [Bestandteil eines PN]

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL
de
Sein ältester [Sohn], sein Geliebter, [...]-Min(PN), der Einzige Freund und Diener des Königs.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    969a
     
     

     
     


    jn
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    an der Spitze von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    969b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    setzen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    N/A/W inf 27 = 912
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    an der Spitze von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
de
... Horus, dein Sohn, den du gezeugt hast - er hat Pepi Neferkare von der Spitze der Toten entfernt und hat Pepi Neferkare an die Spitze seiner göttlich gewordenen Achs plaziert.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Heqaib

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [7]# His son, his beloved, the scribe, Heqaib.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)



    1
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester, älterer

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    (der) Geliebte (von)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f&m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Älteste und geliebte Sohn des Vorstehers der Dolmetscher Kaiemsenui, der Königsnoble und Vorsteher der Dolmetscher Idu.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1. Person
     
     

     
     

    person_name
    de
    Djemit

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Chuwii

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Djemit's (genauer:) ihr Sohn: der Kammerdiener des Königs Chuwii.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    ältester Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du bist der größte und älteste Sohn des Geb, sein Erstgeborener.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)