Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = d2952
Suchergebnis:
1001–1010
von
3993
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb
de
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
segnen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
49 (= Vso 16)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
de
auf einmal, alle zusammen, zusammen
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Möge eine Segnung (bzw. ein Gruß) gemacht werden vor den Priestern insgesamt!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
6
verb
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
particle
de
bildet dependent pronoun
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
substantive_masc
de
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
7
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
verb
de
unversehrt sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf Geheiß von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
[Göttin:] Isis (= UUUis.tEEE)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
8
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
[Ort:] Djeme, Memnonia
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Sie brachte uns in unser großes Haus, indem wir wohlbehalten waren auf Geheiß der Isis und der Götter von Djeme.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
I,14 (Kockelmann: Z. 25)
particle
de
[Fragepartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[Element des Präsens I]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
[nꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
[štꜣ].w
(unedited)
(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unedited)
substantive
de
[eine Pflanze]
(unedited)
N(infl. unedited)
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schrift
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
I,15 (Kockelmann: Z. 26)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rede, Wort
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
de
Bist du in [den Wälder]n der hur-Pflanze(?) ... Schrift, die wir für Isis gemacht haben (und?) die Worte, die wir sagen, und(?) [...]?
I,14 (Kockelmann⁝ Z. 25)
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
determiner
de
[vokativisch]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
große Götter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
3
determiner
de
die, die [in Präd. der pseudo-cleft.sent.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
wohnen, sich niederlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
de
Die großen Götter von Ägypten sind es, die darin (in diesem Steinbruch) wohnen (bzw. vokativisch: "ihr großen Götter, die" ...!).
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
verb
de
tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
12
verb
de
sich freuen, froh sein
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
de
Laß nicht zu, daß die Feinde über mich triumphieren!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
1
substantive_fem
de
Wortlaut, Inhalt(?)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schmähung, Kränkung, Beleidigung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
["Das Falkenweibchen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Wortlaut der Schmähungen der (d.h. gegen) Tbekis:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
3
substantive
de
Hitze
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wut, Zorn, Raserei; Zornesausbruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Schaden, Verlust
(unedited)
N(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
[Partiz.] liebend
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
de
Eine rasende Hitze(?), ein Verlust für die, die eine Frau lieben [...]
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
4
verb
de
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Überschwemmungszeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Teilhaber, Partner
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
4-5
person_name
de
Das Auge des Horus ist gegen sie (verschiedene Personen)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
5
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Thot ist gekommen
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Priester des Sobek
(unedited)
TITL(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
[Name eines oder mehrerer Orte]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
6
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Acker, Land, Feld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
in; gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Niederlassung, Gegend
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
pjlstrꜣ(.t)
(unedited)
(infl. unspecified)
7
[ntj]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ẖn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Gottesopfer, Opfergut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Sobek
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
verpachten, vermieten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
vor, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
8
⸢__⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
ordinal
de
zweiter
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
de
„Im Jahr 20, 1. Monat der Achet-Jahreszeit (= Thot), war ich Partner von Inaros (Sohn des) Thoteus, der zu den Priestern des Sobek von Kerkeneith gehört, [in bezug auf die] Felder, die zum Areal der Palaistra gehören und [die zum] Gottesopfer des Sobek [gehören],
welche er an …, den Zweiten, verpachtet hat,“
welche er an …, den Zweiten, verpachtet hat,“
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann
(Textdatensatz erstellt: 04.11.2024,
letzte Änderung: 04.10.2025)
substantive
de
entsprechend, im Verhältnis zu, pro
(unedited)
N(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hälfteanteil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Acker, Land, Feld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
hin zu, zu; für; an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
9
substantive
de
entsprechend, im Verhältnis zu, pro
(unedited)
N(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hälfteanteil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
hin zu; für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
de
„Die eine Hälfte der betreffenden (o.ä.) Felder wurde ihm zugeteilt, die andere mir.“
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann
(Textdatensatz erstellt: 04.11.2024,
letzte Änderung: 04.10.2025)
verb
de
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Termin, Zeit, Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
(Ernte-)Ertrag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
13
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Acker, Land, Feld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
nämlich, betreffend (siehe auch unter rn)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie, sich [abh. Pron 3. Pers. Pl.]
(unedited)
=3pl
de
„(Als) seine (des Anteils) Zeit kam, da die [Frucht o.ä.] der nämlichen Felder [anstand], erntete er sie ab.“
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann
(Textdatensatz erstellt: 04.11.2024,
letzte Änderung: 04.10.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.