Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 175640
Suchergebnis:
91–100
von
239
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
57
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]
(unedited)
=2sg.f
de
Ich kenne dich,
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.07.2025)
verb_3-lit
de
folgen, geleiten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]
(unedited)
=2sg.f
de
Möge er euch folgen!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vinca Michaelis,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]
(unedited)
=2sg.f
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_4-inf
de
landen(lassen), sterben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Wer dich sieht, ist 〈nicht〉 gestorben/wird 〈nicht〉 sterben.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.02.2022)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
3
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]
(unedited)
=2sg.f
de
Ich habe dich gesehen.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.02.2022)
verb_3-lit
de
folgen, geleiten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]
(unedited)
=2sg.f
de
Möge er euch folgen!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vinca Michaelis,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
substantive_fem
de
Feuer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
verb_3-lit
de
leuchten, hell sein
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
preposition
de
herum um
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zusammenbinden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
herum um
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
835
verb_3-lit
de
sich fürchten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
weil, wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Barke des Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leuchten, hell sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]
(unedited)
=2sg.f
verb_3-lit
de
absondern
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Jenes Feuer, dieses, das lodert, Zugehöriges um Re, das um 〈ihn〉 geflochten ist, dessentwegen der Himmel(?) die Barke des Re fürchtet, lodere, du Abschirmendes!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.08.2025)
nisbe_adjective_preposition
en
belonging to (other than genitival usage)
Adj.dep.pr.2sgf
PREP-adjz
personal_pronoun
en
you (depen. pron., 2nd per. fem. sing.)
(unspecified)
=2sg.f
substantive_masc
en
everything
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
en
heaven(s)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
en
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
en
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
en
her
(unspecified)
-3sg.f
de
To you belongs everything in the sky, wherein is Re,
34-40,3
34-40,3
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 29.07.2022,
letzte Änderung: 30.06.2025)
nisbe_adjective_preposition
en
belonging to (other than genitival usage)
Adj.dep.pr.2sgf
PREP-adjz
personal_pronoun
en
you (depen. pron., 2nd per. fem. sing.)
(unspecified)
=2sg.f
substantive_masc
en
everything
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
on
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
earth; land; ground
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
en
Geb
(unspecified)
DIVN
preposition
en
on
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
en
him
(unspecified)
-3sg.m
de
(and) to you belongs everything on the land, wherein is Geb.
34-40,3
34-40,3
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 29.07.2022,
letzte Änderung: 30.06.2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
630
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]
(unedited)
=2sg.f
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
631
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bewachen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]
(unedited)
=2sg.f
de
Ich kenne dich, kenne eure Namen, kenne den Namen des Gottes, der dich bewacht.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vinca Michaelis,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.06.2025)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bewachen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]
(unedited)
=2sg.f
substantive_masc
de
Giraffe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Der Gott, der dich bewacht, sein Name ist "Giraffe".
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vinca Michaelis,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.